Шедьовърът на Маргьорит Дюрас с ново изящно издание в превод на Силвия Вагенщайн

1 септември, 2016 19:12 | Книги, Свободно време | Няма коментари

Шедьовърът на Маргьорит Дюрас с ново изящно издание в превод на Силвия Вагенщайн

На 2 септември излиза от печат ново изящно издание на шедьовъра на Маргьорит Дюрас в превод на Силвия Вагенщайн.

Любовникът“ (превод: Силвия Вагенщайн, 112 стр., цена: 16 лв.) е въздействащ, зареден с фина еротика разказ за любовта между петнайсетгодишна девойка и много по-възрастен от нея китаец рентиер. Мотивирана от личните си преживявания, Дюрас създава една от най-вълнуващите любовни истории в литературата. „Любовникът” е култова книга, запечатала неизразимото чувство, което „преобразява фантомите на самотата”, превръща девойката в жена и й дарява власт над думите. Авторката експлоатира любимите си теми за Индокитай, паметта, страстта и изплъзващото се щастие с присъщия й изчистен до пределите на възможното, неподражаемо чувствен език. Още с излизането си през 1984 г. романът става събитие, продаден е в 3 милиона екземпляра и преведен на 43 езика.

   Маргьорит Дюрас е сред неоспоримите литературни величия на френския XX век. На 18-годишна възраст напуска Сайгон и се установява в Париж, следва право, математика и политически науки. Първият й роман, „Безсрамните“, излиза през 1943 година. „Любовникът“ е най-известната й творба, удостоена с престижната награда „Гонкур“ за 1984 година. Други по-значими нейни произведения са: „Бараж срещу Пасифика“, „Морякът от Гибралтар“, „Цели дни по дърветата“, „Модерато кантабиле“, „Хирошима, моя любов“, „Вицеконсулът“, „Английската любовница“. През 1991 г. излиза „Любовникът от Северен Китай“, своеобразна вариация на „Любовникът“, провокирана от скандалния филм на Жан-Жак Ано.

Подкрепете ни

Сподели   Facebook  Twitter  Google+

Още по темата